Статьи журнала - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых

Все статьи: 703

Стиль управления как фактор организационной лояльности

Стиль управления как фактор организационной лояльности

Головин Дмитрий Васильевич

Статья

Бесплатно

Стратегии перевода PR-текстов

Стратегии перевода PR-текстов

Симонович Юлия Сергеевна

Статья научная

Связи с общественностью в настоящее время набирают популярность. Это крайне развивающаяся сфера. Сейчас грамотное и качественное продвижение своего бренда, создание положительного имиджа компании как никогда востребовано в связи с жесткой конкуренцией на рынке. Поэтому появляется и востребованность в качественном переводе текстов данной направленности. Для грамотной передачи стиле и интенции оригинального текста нужно учитывать особенности каждого жанра. Основной задачей данной работы является определение стратегий перевода, присущих конкретному жанру PR-текста в сфере парфюмерно-косметической индустрии с английского на русский язык. Важно, чтобы те способы перевода лингвистических средств, которые были выделены, сохраняли установленный автором прагматический эффект.

Бесплатно

Стратегии перевода PR-текстов

Стратегии перевода PR-текстов

Симонович Юлия Сергеевна

Статья научная

Связи с общественностью, или PR-коммуникации, в настоящее время набирают популярность. Сегодня это одна из самых перспективных отраслей. В сложившейся мировой ситуации для политических субъектов крайне важно завоевать доверие не только соотечественников, но и зарубежных реципиентов. В связи с этим есть спрос и на качественный перевод текстов данной направленности. Чтобы правильно передать стиль и интенцию оригинального текста, необходимо учитывать особенности каждого отдельного жанра. Основной целью данной работы является определение стратегий перевода, присущих тому или иному жанру PR-текста в пространстве политического дискурса, с английского языка на русский.

Бесплатно

Стратегии перевода прозвищ в анимационном фильме на русский и английский языки

Стратегии перевода прозвищ в анимационном фильме на русский и английский языки

Елисеева Мария Владимировна

Статья научная

В статье рассматриваются понятия «анимационный фильм», «прозвище». Определяется роль прозвищ в анимационном фильме. В процессе исследования рассмотрена взаимосвязь языка, культуры и человека, что реализуется в языковой картине мира и нередко отражается в прозвищах. Представлены и проанализированы приемы перевода прозвищ на материале анимационного фильма «Mune, le gardien de la lune».

Бесплатно

Стратегия перевода песенного контента в аудиовизуальном тексте

Стратегия перевода песенного контента в аудиовизуальном тексте

Вязьмина Полина Дмитриевна

Статья научная

Данная работа посвящена анализу специфики перевода песенного контента анимационного фильма с английского языка на русский и французский языки. В рамках исследования был рассмотрен кинотекст, роль песенного контента в анимационном тексте и трудности аудиовизуального перевода. Были определены приемы и стратегии перевода, обеспечивающие сохранение смыслового компонента и прагматического эффекта.

Бесплатно

Сферы использования персональных данных как области распространения преступных посягательств

Сферы использования персональных данных как области распространения преступных посягательств

Кравченко Д.А.

Статья научная

В статье рассмотрены сферы распространения преступлений, совершаемых с использованием или против персональных данных. Выявлены и проаналтзированы наиболее распространенные схемы совершения таких преступлений.

Бесплатно

Текстотипологические особенности немецкоязычного экотуристического дискурса

Текстотипологические особенности немецкоязычного экотуристического дискурса

Краснокутская Мария Андреевна

Статья научная

В статье представлено исследование текстотипологических особенностей немецкоязычного экотуристического дискурса. В ходе анализа текстов рассматриваемого дискурса автор приходит к выводу, что немецкоязычный экотуристический дискурс отличается присутствием характерных текстотипологических особенностей, а также своей собственной спецификой, что описывает немецкоязычный экотуристический текст как отдельный тип текста, с характерным жанрово-композиционным своеобразием.

Бесплатно

Журнал