"Спас в силах" и Псалтирь: еще к вопросу происхождения названия иконографии

Автор: Хлебников Денис Владимирович

Журнал: Христианское чтение @christian-reading

Рубрика: Теология

Статья в выпуске: 6 (83), 2018 года.

Бесплатный доступ

Среди попыток интерпретации русской иконографии «Спаса в Силах», занимавшей место средника деисусного чина высокого иконостаса XV-XVII вв., высказывались и предположения о содержании ее названия. Так, существует мнение о его происхождении из слов Пс 150:2. Для проверки и анализа последнего положения в настоящей статье рассматривается текст этого стиха в том виде, в котором он бытовал в славянских рукописях: в разных переводах, редакциях и типах славянской Псалтири. Показано, что архаическое чтение «в силах» в Пс 150:2 уже к XIII-XIV вв. - задолго до предполагаемого времени появления иконографии и, особенно, ее названия, известного лишь с сер. XVI в., - в русских рукописях сохранилось почти исключительно в немногочисленных списках Толковой Псалтири псевдо-Афанасия, а в подавляющем большинстве списков других типов Псалтири оно заменено выражением «на силах»; при этом наблюдается тенденция к этой замене и в Псалтири Толковой. Оснований видеть источник названия новой иконографии, появившейся в XV в. и имевшей широкое распространение, именно в этом редком архаичном чтении, а не в обычном, не обнаруживается. Не дают этих оснований и комментарии к Пс 150:2, содержащиеся в Псалтири Толковой, как не получают своего объяснения ни из текста этого псалма, ни из комментариев к нему, и специфические особенности исследуемой иконографии - если они имеют отношение к ее названию.

Еще

"спас в силах", деисусный чин, иконография, псалтирь тол- ковая, псалтирь служебная, редакции и переводы псалтири

Короткий адрес: https://sciup.org/140246659

IDR: 140246659   |   DOI: 10.24411/1814-5574-2018-10129

Список литературы "Спас в силах" и Псалтирь: еще к вопросу происхождения названия иконографии

  • Буюклиев И. Шопов Псалтыр (текст и коментар) // Български език. XIII. 1963. № 3. С. 234-254.
  • Вернер И. В. Псалтырь 1552 г. в переводе Максима Грека как интерли- неарный текст // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2015. № 3 (61). С. 21.
  • Вздорнов Г. Исследование о Киевской Псалтири. Киевская Псалтирь. М., 1978.
  • Вознесенский А. В. История славянской печатной Псалтири: Московская традиция XVI-XVII веков: Простая Псалтирь. Дисс. … докт. филолог. наук. СПб., 2008.
  • Востоков А. Х. Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума. СПб., 1842.
  • [Горский А. В., Невоструев К. И.] Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отдел I: Св. Писание. М., 1855.
  • Демина Н. А. Андрей Рублев и художники его круга. М., 1972.
  • Джурова А. Томичов Псалтир. Т. 1-2. София, 1990. (Monumenta slavico-byzantina et mediævalia eurоpensia. Vol. I).
  • Игошев В. В. К истории серебряного дела в Московском Кремле: два неизвестных оклада Евангелий XVI века // Государственный историко-культурный музей-заповедник «Московский Кремль». Материалы и исследования. XXI. М., 2012. С. 265-278.
  • Казимова Г. А. Церковнославянская Толковая Псалтирь второй половины XVI-XVIII веков // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2002-2003. М., 2003. С. 360-371.
  • Карачорова Ив. Към въпроса за Кирило-Методиевия старобъл- гарски превод на Псалтира // Кирило-Методиевски студии. София, 1989. Кн. 6. С. 130-245.
  • Карачорова Ив. Редакции древнеболгарского текста Псалтыри по языковым данным // Polata knigopisnaja. 1985. № 14-15. Р. 26-38.
  • Карский Е. Ф. Западнорусские переводы Псалтыри в XV-XVII веках. Варшава, 1896.
  • Приходо-расходные книги Казённого прика- за // Русская историческая библиотека, издаваемая Археографическою комиссиею. СПб., 1884. Т. IX. С. 1-381.
  • Князевская О. А. Описание Норовской псалтири // Древнерусское искусство. Рукописная книга. Сб. 3. М., 1983. С. 121-142.
  • Ковтун Л. С. Русские источники XVI столетия о литературном языке своего времени // Русский язык. Источники для его изучения. М., 1971. С. 3-23.
  • Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI - начала XVII в. Л., 1975.
  • Ковтун Л. С., Синицына Н. В., Фонкич Б. Л. Максим Грек и славянская Псалтырь (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки: источники для их изучения. М., 1973. С. 99-127.
  • Кондаков Н. П. Лицевой иконописный подлинник. Т. 1: Иконография Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. СПб., 1905.
  • Кондаков Н. П. Русская икона. IV. Текст. Ч. 2. Прага, 1933.
  • Костромская икона XIII-XIX веков: Свод русской иконописи / Авт.-сост. Н. И. Комашко, С. С. Каткова. М., 2004.
  • Кочетков И. А. Спас в силах. Развитие иконографии и смысл // Искусство Древней Руси. Проблемы иконографии / Ред.-сост. А. В. Рындина, А. Л. Баталов. М., 1994. С. 45-69.
  • Кравец Е. В. Книжная справа и переводы Максима Грека как опыт нормализации церковнославянского языка XVI века // Russian Linguistics XV. 1991. С. 247-279.
  • Лазарев В. Н. История византийской живописи. Т. I: Текст. М., 1986.
  • Лидов А. М. Иконостас: итоги и перспективы исследования // Иконостас. Происхождение - Развитие - Символика. Сборник статей / Ред.-сост. А. М. Лидов. М., 2000. С. 11-29.
  • Лихачёв Н. П. Материалы для истории русского иконописания. Атлас. Ч. I. СПб., 1906.
  • Казанаки-Лаппа М. Наследие Византии. Коллекция Музея Греческого института византийских и поствизантийских исследований в Вене- ции / Пред. Х. Мальтези. М.; Венеция, 2009. Кат. 1. Теология 59
  • Николаев С. И. Польско-русские литературные связи XVI-XVIII вв. Библиографические материалы. СПб., 2008.
  • Норовская псалтирь. Среднеболгарская рукопись XIV века / Изд. подг. Чешко Е. В., Бунина И. К., Дыбо В. А., Князевская О. А., Науменко Л. А. Ч. II. София, 1989.
  • Описи Соловецкого монастыря XVI века. Комментированное издание. СПб., 2003.
  • Описная книга Введенского Кор- нильево-Комельского монастыря переписи В. Г. Данилова-Домнина, составленная при передаче монастыря игумену Рафаилу и келарю Александру 2 декабря 1657 г. / Публ. Ю. С. Васильева // Городок на московской дороге: историко-краеведческий сборник. Вологда, 1994.
  • Опись строений и имущества Кирилло-Белозерского монастыря 1601 года: Комментированное издание / Сост. З. В. Дмитриева, М. Н. Шаромазов. СПб., 1998.
  • Погорелов В. Библиотека Московской Синодальной типографии. Ч. 1: Рукописи. Вып. 3: Псалтыри. С приложением статьи «О редакциях славянского перевода Псалтыри» и четырех фототипических таблиц. М., 1901.
  • Предварительный список славяно-русских рукописей XI-XIV вв., хранящихся в СССР (Для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно) // Археографический ежегодник за 1965 г. М., 1966. С. 177-272.
  • Предварительный список славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в СССР. Для сводного каталога рукописных книг, хранящихся в СССР / Сост. А. А. Турилов. М., 1986.
  • Пуцко В. Г. Византийское наследие в искусстве Московской Руси («Спас в силах» в русской живописи XIV-XV вв.) // Византийский временник. М., 1997. Т. 57. С. 234-245.
  • Родосский А. С. Описание старопечатных и церковно-славянских книг, хранящихся в библиотеке С.-Петербургской духовной Академии. СПб., 1891.
  • Русское художественное шитье XIV- начала XVIII века. Каталог выставки / Авт. вступ. ст. Н. А. Маясова, И. И. Вишневская. М., 1989. Кат. 2.
  • Сводный каталог славяно-русских книг, хранящихся в СССР, XI-XIII вв. М., 1984.
  • Синицына Н. В. Максим Грек в России. М., 1977.
  • Jagić V. Словѣньскаꙗ Ѱалътꙑрь. Psalterium bononiense. Vindobonæ; Berolini; Petropoli, 1907.
  • Смирнова Э. С. Живопись Обонежья XIV-XVI вв. М., 1967.
  • Томеллери В. С. О разных способах перевода в Толковой Псалти- ри Брунона // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 2008. Т. LIX. С. 144-153.
  • Феодорит Кирский. Толкование на сто пятьдесят псал- мов. Изъяснение псалмов 70-150 // Творения Блаженного Феодорита, епископа Кирского. Ч. 3. М., 1856. (Творения св. отцов в русском переводе, издаваемые при Московской духовной академии. Т. 28.)
  • Хлебников Д. В. «Спас в Силах»: штрих к вопросу интерпретации иконографии и её названия // Вестник церковной истории. 2018. № 1-2 (49-50). С. 243-258.
  • Хлебников: Генезис колесницы - Хлебников Д. В. Генезис колесницы, или О «византийско-западном» наследии в искусстве Московской Руси [готовится к печати].
  • Целунова Е. А. Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование. М., 2006.
  • Чешко Е. В. Второе южнославянское влияние и редакции псалтыр- ного текста на Руси (XIV-XV вв.) // Старобългаристика. 1981. № 4. С. 79-85.
  • Чешко Е. В. Об афонской редакции славянского перевода Псалтыри в её отношении к другим редакциям // Язык и письменность среднеболгарского периода. М., 1982. С. 60-93.
  • Чешко Е. В. Редакция и особенности перевода Псалтыри Томича // Старобългарска литература. 1983. № 14. С. 37-58.
  • Altbauer M. Der älteste serbische Psalter // Slavistische Forschungen 23. Cologne; Vienna, 1979.
  • Altbauer М., Lunt G. H. Аn Early Slavonic Psalter from Rus’. Vol. I: Photoreproduction. Cambridge (Mass.), 1978.
  • Der Serbische Psalter: Faksimile-Ausgabe des Cod. Slav. 4 der Bayerischen Staatsbibliothek München / Textband unter Mitarbeit von S. Dufrenne, S. Radojcic, R. Stichel, I. Sevcenko, hrsg. von H. Belting. Vols. I-II. Wiesbaden, 1978-1983.
  • A Patristic Greek Lexicon / Еd. by G. W.H. Lampe. Oxford, 1991. P. 389-391.
  • Hamm J. Psalterium vindobonense. Der kommentierte glagolitische Psalter der Österreichischen Nationalbibliothek // Schriften der Balkankomission, XIX. Wien, 1967.
  • MacRobert C. M. Translation is Interpretation: Lexical Variation in the Translation of the Psalter from Greek into Church Slavonic up to the 15th Century // Zeitschrift für slavische Philologie (Heidelberg). 1993. Bd. 53. S. 254-284.
  • MacRobert C. M. The Textual Tradition of the Church Slavonic Psalter up to the Fifteenth Century // Interpretation of the Bible. Еd. J. Krašovec. Ljubljana, 1998. P. 921-942.
  • MacRobert C. M. The compilatory Church Slavonic catena on the Psalms in three East Slavonic manuscripts of the fifteenth and sixteenth centuries // Slavia 74 (2005) 2-3 / CyrilloMethodiana 2005 ad honorem Z. Ribarova et L. Pacnerová. P. 213-238.
  • Psalterii Sinaitici pars nova (monasterii s. Catharinæ codex slav. 2/N) / Ad editionem præparaverunt P. Fetková, Z. Hauptová, V. Konzal, L. Pacnerová, J. Švábová; sub redactione F. V. Mareš † (H. Miklas) // Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historischen Klasse. Schriften der Balkan-Kommission. Philologische Abt. 38. Fontes Nr. 2. Wien, 1997.
  • Psalterz Dawidow, przekladania Jana Kochanowskiego. Kraków, 1587.
  • Tomelleri V. S. Il Salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione (Con un'appendice di testi) // Slavistische Beitrage, Bd. 430. München, 2004.
  • Tomelleri V. S. La versione slava del Salterio commentato di Brunone di Würzburg. Fra traduzione e tradizione // Russica Romana. 2005. T. 12. P. 13-24.
  • Tomelleri V. S. Die ‘Expositio Psalmorum' des Würzburger Bischofs Bruno in Rußland. Zwischen Ubersetzung und Uberlieferung // Die Welt der Slaven. 2006. T. 51. S. 291-302.
  • Vajs J. Psaterium palæoslovenicum croatico-glagoliticum. I. Krk-Prague, 1916.
Еще
Статья научная