Перевод соборных посланий по тексту большинства (с комментариями)

Автор: Петровцев Аркадий Михайлович

Журнал: Труды и переводы @proceedings-and-translations

Рубрика: Библейские переводы

Статья в выпуске: 1 (5), 2022 года.

Бесплатный доступ

Перевод Соборных посланий - это вторая большая работа, выполненная нами после перевода корпуса Иоанна. Напомним, что особенностью данного перевода является то, что основой для него выбран греческий Текст Большинства - принятый для православного богослужения древний Византийский текст (между тем, как практически все современные русские переводы Священного Писания основываются на критических текстах Нестле-Аланда). Другой особенностью данного перевода являются текстовые сноски - как текстологического, так и экзегетического содержания. Во избежание переводческой субъективности мы используем все известные нам комментарии раннехристианских экзегетов. Работа над усовершенствованием наших переводов - это непрерывный процесс, в котором автор предлагает поучаствовать благодарного читателя. Так как наш перевод претендует на буквальность, возможно, читателю покажется интересным его сопоставление с подстрочными переводами В. Р. Журомского и Российского Библейского общества. Предпринятая нами попытка точной передачи греческих конструкций (синтаксиса, глагольных форм), а также принципа сохранения многозначности греческих слов, является, на наш взгляд, попыткой помочь читателю выполнить заповедь Господа об исследовании Писания (Ин 5:39). Литературно обработанные тексты современных переводов лишают читателя такой возможности.

Еще

Текст большинства, современный русский перевод нового завета, подстрочный перевод, святоотеческая экзегеза

Короткий адрес: https://sciup.org/140298018

IDR: 140298018   |   DOI: 10.47132/2587-7607_2022_1_64

Статья научная