Лингвокультурологическая парадигма как теоретико-методологическая основа структурно-семантических исследований в языке

Автор: Алиева Яна Магомедсаламовна

Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu

Рубрика: Образование и педагогические науки

Статья в выпуске: 5-1 т.7, 2015 года.

Бесплатный доступ

В данной статье автором предпринята попытка раскрыть основные причины и следствия становления лингвокультурологической парадигмы в системе современного научного знания о языке. Требование целостного, системного представления единиц языка и культуры в их корреляции и взаимодействии на глубинном уровне семантики, с учетом системного и интегративного подходов к явлениям языка и культуры, стало определяющим фактором стремительного развития лингвокультурологии как комплексной дисциплины синтезирующего типа, сквозь призму которой следует рассматривать все языковые явления. В исследовании производится анализ структуры и семантики единиц языка с позиций культурной и исторической специфики их развития. Обсуждаются комплексные проблемы передачи внеязыковой информации средствами языка, решаемые с помощью сопоставительных лингвокультурологических процедур. Выявлены основные задачи при передаче экстралингвистической составляющей от одного языкового коллектива другому, а также пути их решения без нарушения целостности языкового материала. Выделяются и описываются основные особенности передачи культурной специфики слов, словосочетаний, предложений, фразеологического и паремиологического фондов во избежание ложной эквивалентности, недопустимой в условиях сложившейся напряженной геополитической ситуации.

Еще

Лингвокультурология, лингвокультура, лингвокультурема, концепт, сопоставительные процедуры, языковая эквивалентность, ложная эквивалентность

Короткий адрес: https://sciup.org/14950642

IDR: 14950642   |   DOI: 10.17748/2075-9908.2015.7.5/1.190-194

Список литературы Лингвокультурологическая парадигма как теоретико-методологическая основа структурно-семантических исследований в языке

  • Алимжанова Г.М. Сопоставительная лингвокультурология: сущность, принципы, единицы/Автореф. дис… докт. фил. наук. -Алматы, 2010.
  • Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Изд. 2-е, доп. -Томск: ТГПУ, 2006. -631 с.
  • Воробьев В.В. Русский язык в диалоге культур. -М.: Ладомир, 2006. -С. 106-108.
  • Герасименко И.Е. Концепты 'мужественность' и 'женственность' как основа гендерной культуры и ментальности//Вестник Челябинского гос. ун-та. -2008. -N 20. -С. 40-44.
  • Иванова С.В., Чанышева З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. -366 с.
  • Кравченко О.Ф. Лексико-стилистические трансформации при переводе/О.Ф. Кравченко//Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. -Пятигорск, 2003. -С. 224-226.
  • Огнева Е.А. Художественный перевод: проблемы передачи компонентов переводческого кода: Монография. 2-е изд., доп. -М.: Эдитус, 2012. -234 с.
  • Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Академ. проект, 2001. -990 с.
  • Чанышева З.З. Сопоставительные лингвокультурологические исследования и перевод /Интернет-ресурс профессионального сообщества преподавателей и переводчиков «Школа дидактики перевода», 2010. -Режим доступа: http://gavrilenko-nn.ru/publications/579, свободный (22.11.2014). Загл. с экрана.
Еще
Статья научная