Комментированный перевод классических текстов как пример интегрированного занятия

Автор: Братухин Александр Юрьевич

Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit

Рубрика: Проблематика и поэтика мировой литературы

Статья в выпуске: 11 (17), 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются цели и задачи, стоящие перед учащимися при переводе классических текстов и принципы подбора последних. Показывается роль изучения греческого и латыни в профилактике экстремизма. Приводится пример древнего текста на классическом языке и комментарии к нему. Предлагаются темы по дисциплинам, которые могут быть раскрыты при разборе такого текста: сопоставление собственного перевода с переводами на современные иностранные языки, анализ того, как в немногих строках примера отражается историческая ситуация, ознакомление с автором разбираемого текста как представителем мировой литературы.

Древнегреческий язык, латынь, классические авторы, интегрированное занятие, реальный комментарий, экстремизм

Короткий адрес: https://sciup.org/147228296

IDR: 147228296

Список литературы Комментированный перевод классических текстов как пример интегрированного занятия

  • Антонец Е. В., Солопов А. И. Divina ironia. Речь Цицерона в защиту Лигария: опыт интерпретации. М.: Р.Валент, 2017. 320 с.
  • Кацман Н. Л. Методика преподавания латинского языка. М.: ВЛА-ДОС, 2003. 256 с.
  • Леушина Л. Т. Древние языки и современное образование // Язык и культура. 2013. № 4(24). С. 42-52.
  • Томашевский Б. В. Писатель и книга. Очерк текстологии. 2-е изд. М.: Искусство, 1959. 280 с.
  • Duff J. D. Lucan. The Civil War / translated by J. D. Duff. London: William Heinemann LTD, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1962. 638 p.
  • Ridley E. Lucanus M. A. Pharsalia. / translated by E. Ridley. London? New York, Bombay: Longmans, Green, and Co. 1905. 334 p.
Статья научная