Синтаксические трансформации в юридическом переводе (на примере постановления Большой палаты Европейского суда по правам человека по делу «Бочан против Украины № 2», № 22251/08 от 05.02.2015)

Автор: Алексеев Ю.Г., Алексеева Т.С., Гаврилова Т.С.

Журнал: Симбирский научный Вестник @snv-ulsu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 1 (19), 2015 года.

Бесплатный доступ

Описываются синтаксические трансформации при юридическом переводе с английского языка на русский на материале постановления Большой палаты Европейского суда по правам человека по делу «Бочан против Украины № 2» № 22251/08 от 05.02.2015.

Синтаксические трансформации, юридический перевод, большая палата европейского суда по правам человека

Короткий адрес: https://sciup.org/14114045

IDR: 14114045

Список литературы Синтаксические трансформации в юридическом переводе (на примере постановления Большой палаты Европейского суда по правам человека по делу «Бочан против Украины № 2», № 22251/08 от 05.02.2015)

  • Зотов Ю. Т Текст как бесконечномерное смысловое пространство//Лингвистика на пороге ХХ века. Итоги и перспективы. Т. 1. М.: Изд-во МГУ, 1995. С. 188-189.
  • Legal writing. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Legal _writing#Legalese (дата обращения: 27.03.2015).
  • Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  • Комиссаров В. Н Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2002. 326 с.
  • Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2009. 240 с.
  • Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Academia, 2006. 259 с.
  • Дубровская И. А., Алексеев Ю. Г. Практикум по письменному переводу юридических текстов: учебно-методическое пособие. Ульяновск: УлГУ, 2000. 67 с.
  • Крашенинникова Н. А, Фазлиева В. Р., Шабанова А. А. Учет сверхфразового синтаксиса при анализе типичных ошибок в письменных работах учащихся//Письменная коммуникация: межкультурный аспект: Межвузовский сб. науч. тр. Международная конф. Ч. 2. Курск: Изд-во РОСИ, 2007. С. 3-5.
  • Стахова Л. В. Учет многоуровневой структуры глагольной семантики при обучении переводу. URL: http://www.emissia.50g.com/offline/2007/1164.htm.
  • «Bochan v. Ukraine № 2», № 22251/08, 5 февраля 2015 г. URL: http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/Pages/search.aspx#{"fulltext":("22251/08"),"itemid": ("001-152331")}.
  • Гуськова Т. И., Зиборова Г. М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М.: Российская политическая энцикл. (РОССПЭН), 2000. 229 с.
  • Караулова Ю. А. Синтаксические трансформации в переводе юридических документов//Научная жизнь: Право и управление 21 века. № 2(19). 2011. С. 83-86.
Еще
Статья научная