Переводчики с языков национальных республик в советской литературной критике середины 1930-х гг.

Автор: Земскова Елена Евгеньевна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Проблемы переводоведения

Статья в выпуске: 4 (39), 2016 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается позиция советской литературной критики по отношению к переводчикам с языков национальных республик в период возникновения и активного развития государственного заказа на этот тип писательской работы. На материале публикаций в литературной периодике середины 1930-х годов рассматриваются стратегии контроля критикой «качества перевода». Анализируются представления советских критиков о достоинствах и недостатках переводческой работы, как в контексте идеологии, так и в связи с художественной стратегией переводчика. На примере отношения критиков к переводам Н. Тихонова и Б. Пастернака из грузинских поэтов прослеживается стратегия создания репутаций «образцовых переводчиков», необходимых для правильного функционирования многонациональной советской литературы.

Еще

Советская литература, история перевода, литературная критика

Короткий адрес: https://sciup.org/14914576

IDR: 14914576

Список литературы Переводчики с языков национальных республик в советской литературной критике середины 1930-х гг.

  • Witt S. Between the Lines: Totalitarianism and Translation in the USSR//Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia/ed. B.J. Baer. Amsterdam; Philadelphia, 2011. P. 149-170
  • Добренко Е.А. Русская литературная критика: история и метадискурс//История русской литературной критики: советская и постсоветская эпохи/под ред. Е. Добренко и Г. Тиханова. М., 2011. С. 21
  • Азов А. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы. М., 2013
  • Литературная газета. 1933. № 49 (304). С. 3
  • Тарасенков А. О грузинских переводах Пастернака//Знамя. 1935. № 9. С. 205
  • Б.Н. Пшавела и Пастернак//Литературная газета. 1935. № 18 (509). С. 3
  • Флейшман Л. Борис Пастернак и литературное движение 1930-х годов. СПб., 2005. С. 264-265
  • Первый Всесоюзный съезд советских писателей, 1934: стеногр. отчет/ред. И.К. Луппол. . М., 1990. С. 147
  • Первый Всесоюзный съезд советских писателей, 1934: стеногр. отчет/ред. И.К. Луппол. . М., 1990. С. 345
  • Первый Всесоюзный съезд советских писателей, 1934: стеногр. отчет/ред. И.К. Луппол. . М., 1990. С. 529
  • Witt S. Arts of Accommodation: The First All-Union Conference of Translators, Moscow, 1936, and the Ideologization of Norms // The Art of Accommodation: Literary Translation in Russia / eds. L. Burnett, E. Lygo. Oxford, 2013. P. 141-184; Земскова Е.Е. Стратегии лояльности: дискуссия о точности художественного перевода на Первом всесоюзном совещании переводчиков 1936 года // Новый филологический вестник. 2015. № 4 (35). С. 70-84
  • Перевод -двойник оригинала. Речь т. Гаприндашвили//Литературная газета. 1936. № 3 (566). 5 января. С. 4
  • Флейшман Л. Борис Пастернак и литературное движение 1930-х годов. СПб., 2005. С. 309
  • Мирский Д. Стихи 1934 года. Статья первая // Литературная газета. 1935. № 21 (512). С. 4
  • Зелинский К. Вопросы построения истории советской литературы//Литературный критик. 1935. № 2. С. 8-9
  • Мирский Д. Пастернак и грузинские поэты//Литературная газета. 1935. № 59. С. 2
  • Тарасенков А. О грузинских переводах Пастернака//Знамя. 1935. № 9. С. 203
  • Тарасенков А. О грузинских переводах Пастернака//Знамя. 1935. № 9. С. 205
  • Гольцев В. Поэты Грузии и Борис Пастернак//Красная новь. 1936. № 1. С. 228-237
  • Гольцев В. Поэты Грузии и Борис Пастернак//Красная новь. 1936. № 1. С. 228
  • Гольцев В. Поэты Грузии и Борис Пастернак//Красная новь. 1936. № 1. С. 230
  • Гольцев В. Поэты Грузии и Борис Пастернак//Красная новь. 1936. № 1. С. 234
  • Азов А. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы. М., 2013
  • Poltermann A. Die Erfindung des Originals. Zur Geschichte der Übersetzungskonzeptionen in Deutschland im 18. Jahrhundert//Die literarische Übersetzung: Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte/hrsg. von B. Schulze. Berlin, 1987. S. 14-52
  • Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода (к истории переводческой мысли в России)//Международные связи русской литературы/под ред. М.П. Алексеева. М.; Л., 1963. С. 4-63
  • Гюнтер Х. Советская литературная критика и формирование эстетики соцреализма//История русской литературной критики: советская и постсоветская эпохи/под ред. Е. Добренко и Г. Тиханова. М., 2011. С. 248-280
Еще
Статья научная