Лингвистические аспекты локализации видеоигр

Автор: Коптелова Светлана Алексеевна, Руцкая Екатерина Александровна

Журнал: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology

Рубрика: Язык, культура, общество

Статья в выпуске: 3 т.14, 2022 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию лингвистических аспектов локализации видеоигр. Практическим материалом исследования послужили оригинальные и локализованные версии игр Dishonored 2, Control и Monster Hunter: Rise. Представлен краткий обзор научных исследований, посвященных локализации. Их анализ дает основание говорить об актуальности изучения лингвистического аспекта локализации видеоигр, его специфики и взаимосвязи с другими аспектами данного процесса. Дискурс видеоигры как многожанровый продукт, включающий в себя все виды коммуникативного воздействия, рассматривается как разновидность компьютерного дискурса на основе ряда общих признаков, выделенных вслед за другими исследователями. Данный дискурс представляет собой креолизованный текст, состоящий из визуального и аудиального компонентов. Лингвистический компонент данного дискурса представлен в письменной и звучащей форме. В статье указаны основные виды современных видеоигр в зависимости от сюжета и роли игрока. Представлен краткий обзор истории термина «локализация», который в настоящее время трактуется как процесс адаптации продукта или контента для определенного региона или рынка. Авторы рассматривают соотношение понятий «локализация» и «перевод» в контексте современного переводоведения и переводческой практики. В работе приводится типология уровней локализации видеоигр, дано описание ее основных моделей. Анализ локализации видеоигр проводился с учетом трех «блоков» локализации, работа с которыми включает лингвистические аспекты, а именно предполагает осуществление перевода: интерфейс, внутриигровой текст, субтитры и озвучивание. К факторам, которые затрудняют процесс перевода, были отнесены лингвистические и экстралингвистические, прежде всего технические факторы.

Еще

Локализация, перевод, видеоигра, дискурс видеоигры, лингвистический компонент локализации, лингвистические факторы, экстралингвистические факторы

Короткий адрес: https://sciup.org/147238637

IDR: 147238637   |   DOI: 10.17072/2073-6681-2022-3-16-25

Список литературы Лингвистические аспекты локализации видеоигр

  • Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136-137.
  • Ачкасов А. В. Англоязычная терминология локализации // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2019. № 194. С. 80-88.
  • Баландин Е. М. The Linux Cyrillic HOWTO (russian). URL: https://inp.nsk.su/~baldin/CyrilHc-HOWTO-russian/index.html (дата обращения: 10.12.2021).
  • Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: авто-реф. дис. ...канд. филол. наук. Астрахань, 2001. 18 с.
  • Зеленько К. Р. Особенности перевода компьютерных игр с учетом специфики данного вида перевода // Научный журнал. 2017. № 6-2(19). URL: https://cyberleninka.ru/article/n7osobennosti-perevo-da-kompyuternyh-igr-s-uchetom-spetsifiki-dannogo-vida-perevoda/viewer (дата обращения: 10.12.2021).
  • Зинкевич О. В. Локализация как процесс динамической трансформации структуры и содержания динамического текста // Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. 2018. № 3 (111). С. 135-137.
  • Знамеровская А. О., Агеева А. В. Междисци-плинарность как ключевая характеристика про-
  • цесса локализации компьютерных игр // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14, вып. 1. С. 218-222. doi 10.30853/ phil210006
  • Кутузов А. Б. Коммуникативные особенности дискурса компьютерных сетевых форумов // Третьи Лазаревские чтения - 2006. Челябинск, 2006. URL: http://tc.utmn.ru/ files/kutuzov_dis-course.pdf (дата обращения: 05.10.2021).
  • Лайбле Т. Меч. Большая иллюстрированная энциклопедия / пер. с нем. М.: Омега, 2011. 232 с.
  • Морозов М. Д. Особенности процесса локализации компьютерных игр // Вестник Астраханского государственного технического университета. 2019. № 2(68). С. 59-63. doi 10.24143/18129498-2019-2-59-63
  • Мугу М. С., Бричева М. М., Сасина С. А. Проблемы языковой локализации компьютерных игр // The Scientific Heritage. 2021. № 61. С. 40-42.
  • Петраченко М. В. Локализация компьютерных игр. URL: https://www.rgph.vsu.ru/ru/science/ sss/reports/5/petrachenko.pdf (дата обращения: 10.12.2021).
  • Саяхова Д. К. Языковая локализация видеоигр: лингвокультурологический и когнитивно-прагматический аспекты: дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2021. 189 с.
  • Сухарева Е. Е., Шурлина О. В. Анализ качества перевода и локализации интернет-представительств компаний // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 1. С. 84-90.
  • Тараскина Я. В., Цыремпилон А. О., Платици-на Т. В. Локализация веб-сайта университета: переводческий аспект // Филология: научные исследования. 2020. № 3. С. 22-29. doi 10.7256/24540749.2020.3.30092
  • Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 216 с.
  • Alconost. Game Localization. URL: https://alco-nost.com/en/services/game-localization (дата обращения: 10.12.2021)
  • Ensslin A. The Language of Gaming. UK: Palgrave Macmillan, 2012. 224 p.
  • Esselink B.A. Practical Guide to Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. 488 p.
  • Globalization and Localization Association. URL: https://www.gala-global.org/knowledge-center/about-the-industry/language-services (дата обращения 10.12.2021).
  • O'Hagan M., Mangiron C. Game Localization. Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. 386 p.
Еще
Статья научная