Критерии отбора лексических единиц при составлении лингвистического гипертекста к художественному тексту

Бесплатный доступ

Рассматривается лингвистический гипертекст как средство предотвращения коммуникативных сбоев в процессе чтения художественного текста, и анализируются формальные и неформальные критерии отбора единиц при составлении лингвистического гипертекста. В качестве лингвистического гипертекста рассматриваются затекстовые комментарии к художественным текстам, т. е. нелинейно организованный объем политематической информации толковательного плана, вынесенный за рамки основного содержания текста в виде блоков, которые могут быть связаны между собой при помощи ссылок. При восприятии иноязычного художественного текста наличие затекстового комментария особенно важно, так как реципиенту следует учитывать не только экстралингвистический, но и лингвистический контекст, т. е. дешифровать языковой код произведения. Основной функцией лингвистического гипертекста является сближение картин мира автора и реципиента художественного текста. Те элементы художественного текста, которые включаются в затекстовый комментарий, рассматриваются как лакуны в тезаурусе предполагаемого адресата, т. е. возможные предпосылки возникновения коммуникативного сбоя в процессе письменной художественной коммуникации. Важный этап исследования лингвистического гипертекста - выявление критериев отбора лексических единиц для комментирования. При отборе лексических единиц для составления комментария к иноязычному художественному тексту, комментатор, прежде всего, руководствуется адресованностью исходного текста и предполагаемыми социокультурными различиями адресата и адресанта. Проведенный анализ позволил выделить формальные и неформальные критерии отбора единиц для комментирования. К формальным критериям относятся частотность употребления лексических единиц, морфологическая структура и развитая многозначность единицы. Неформальными критериями отбора мы предлагаем считать лингвистическую и профессиональную компетенцию адресата, важность лексической единицы для общего понимания отдельной части или всего произведения, различие культур и языков адресанта и адресата. Информация, представленная в лингвистическом гипертексте, призвана снять языковые трудности и сократить пространственно-временную дистанцию между автором и читателем, и анализ критериев отбора этой информации является важным элементом исследования механизмов понимания художественного текста и лингвистического гипертекста как инструмента коммуникативного сотрудничества, сближающего когнитивные горизонты адресанта и адресата.

Еще

Лингвистический гипертекст, понимание иноязычного художественного текста, формальные и неформальные критерии отбора лексических единиц

Короткий адрес: https://sciup.org/147219277

IDR: 147219277

Список литературы Критерии отбора лексических единиц при составлении лингвистического гипертекста к художественному тексту

  • Хьюитт К. Комментарии к роману Б. Маклаверти «Ноты Грейс» / Под ред. Б. М. Проскурнина. Пермь, 2012. 61 с.
  • Хьюитт К. Комментарии к роману С. Фокса «Неделя в декабре» / Под ред. Б. М. Проскурнина. Пермь, 2012б. 75 с.
  • Малаховский Л. В. Принципы частотной стратификации словарного состава языка // Статистика речи и автоматический анализ речи: Сб. ст. Л.: Наука, 1980. С. 99-105.
  • Мюллер В. К. Англо-русский словарь. 24-е изд. М., 1995.
  • Шехтман Н. А. Понимание речевого произведения и гипертекст: Учеб. пособие / Оренбург. гос. пед. ун-т. Оренбург, 2005. 158 с.
Статья научная