К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе

Бесплатный доступ

В статье рассматривается проблема перевода метафорических средств выразительности в художественном тексте в аспекте сохранения их коммуникативно-прагматической функциональности. Решается вопрос о метафоре как универсальном когнитивном механизме номинации окружающей действительности и создания художественных образов, при этом учитывается национальная языковая и культурная специфика коммуниканта, создающего метафорическую форму. Лингвистический анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала позволил выявить случаи полной и частичной трансляции метафоры и описать сопутствующие лексико-грамматические межъязыковые трансформации. Невозможность полной трансляции метафоры исходного текста в переводной объясняется как особенностями внутреннего развития языков, так и характером языкового мышления двух народов. Отсутствие трансляции в переводе считается фактором, снижающим функциональную эквивалентность текстов.

Еще

Метафора, художественный перевод, переводческие трансформации, трансляция, прагматика, функциональная адекватность

Короткий адрес: https://sciup.org/147234390

IDR: 147234390   |   DOI: 10.14529/ling200111

Список литературы К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе

  • Вовк, В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации / В.Н. Вовк. - Киев: Наукова думка, 1988. -С. 127.
  • Гак, В.Г. Сочетаемость / В.Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. B.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - C. 483.
  • Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. -С. 123.
  • Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
  • Коралова, А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук /А.Л. Коралова. - М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1975. - С. 19.
  • Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон. - М.: УРСС Эдиториал, 2004. - С. 112.
  • Нарский, И.С. Сборник статей: Диалектическое взаимодействие «рассудка» и «разума» в философии Гегеля / И. С. Нарский // От «рассудка» к «разуму». - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1992. - С. 34.
  • Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания. - 1990. -№ 3. - С. 135.
  • Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода /Я.И. Рецкер. - М.: AUDITORIA, 2016. -244 с.
  • Телия, В.Н. Метафора как модель смыс-лопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. Метафора в языке и тексте / В.Н. Те-лия. -М.: Наука, 1988. - С. 47.
  • Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка/Д.Н. Ушаков. - https://ushakovdictionary.ru
  • Фицджеральд, Ф.С. Великий Гэтсби / Ф.С. Фицджеральд; пер. c англ. Е.Д. Калашниковой. -М.: Эксмо, 2016. - 272 с.
  • Cambridge Dictionary. - https:// dictionary. Cambridge. org
  • Collins Online Dictionary. - https:// www. collinsdictionary. com
  • Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby / F.S. Fitzgerald. -М.: ИКАР, 2015. - 160 с.
  • Snell-Hornby, M. Translation studies: АпС Integrated Approach / М. Snell-Hornby. - Amsterdam: John Benjamins, 1995. - P. 62.
Еще
Статья научная