Древнеславянская евфалиана: структура и язык оглавления к первому посланию апостола павла к коринфянам

Бесплатный доступ

В статье на фоне греческого источника анализируются композиция, синтаксические и лексические параметры древнеславянских переводов одного из ранее не исследованных сопроводительных текстов к Посланиям апостолов - оглавления к первому посланию коринфянам. В различных версиях перевода выявлен ряд несоответствий структуре греческого текста оглавления, а также несколько тенденций, указывающих на реализацию тех же переводческих стратегий, что и в переводах основного текста Апостола: для Чудовского Нового Завета XIV в. характерно калькирование синтаксических структур и лексических единиц, образованных путем сложения основ; для Толстовского Апостола XIV в. - образца преславского перевода - синтаксическое и лексическое дополнение исходного текста. Христинопольский Апостол XII в., синтезирующий кирилло-мефодиевский и преславский переводы, и список афонской редакции XVI в. представляют умеренные преобразования греческого оригинала. Выяснено, что лексико-семантические отклонения от оригинала определяются различными факторами: конъектурой, влиянием контекста и интертекста, неточным пониманием греческого источника либо искажениями в нем, реже - lapsus calami. Установлено, что синтаксические и лексические трансформации славянских версий оглавления нередко ослабляют его связь с основным текстом послания.

Еще

Евфалиана, древнеславянский апостол, оглавления, композиция, синтаксис, лексика

Короткий адрес: https://sciup.org/149129938

IDR: 149129938   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2018.4.1

Список литературы Древнеславянская евфалиана: структура и язык оглавления к первому посланию апостола павла к коринфянам

  • Гардзанити М., 2014. Библейские цитаты в церковнославянской книжности. М.: Индрик. 232 с.
  • Гатри Д., 1996. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех. 800 с.
  • Евфалий, 2013. Евфалий // Православная энциклопедия / под ред. патр. Кирилла. М.: Церковнонаучный центр «Православная Энциклопедия». URL: http://www.pravenc.ru/text/187624.html (дата обращения: 08.07.2018).
  • Зализняк А. А., 2004. Древненовгородский диалект. Изд. 2-е, перераб. М.: Языки славянской культуры. 872 с.
  • Максимович К. А., 2008. Западнославянское влияние на древнерусский книжно-письменный язык в XI-XIV вв. // Письменность, литература и фольклор славянских народов: XIV Международный съезд славистов (Охрид, 10-16 сентября 2008 г.): докл. рос. делегации; [редкол.: А. М. Молдован (отв. ред.) и др.]. М.: Индрик. С. 102-125.
  • Новак М. О., 2014. Апостол в истории русского литературного языка: лингвостилистическое исследование. Казань: Отечество. 316 с.
  • Новак М. О., 2017а. Греко-славянские синтаксические корреляции в оглавлениях к посланиям апостолов (на материале древнерусских списков XII-XIV вв.) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 3 (69). С. 93-94.
  • Новак М. О., 2017б. Культурно-антропологическое измерение древнеславянских переводов Апостола: лексический уровень // Русский язык и культура в зеркале перевода: VII Международная научная конференция (Афины, 28 апр. - 3 мая 2017 г.): материалы конф. М.: ООО Изд. дом «Неолит». С. 383-391. URL: http://www.esti.msu.ru/netcat_files/userfiles/Files/science/books/Sbornik Afiny 2017.pdf
  • Чевела О. В., 2010. Герменевтика литургической поэзии: Лингвистическое исследование. Казань: Изд-во Казан. ун-та. 346 с.
Еще
Статья научная