Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика. Рубрика в журнале - Ученые записки Петрозаводского государственного университета

Публикации в рубрике (12): Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
все рубрики
Акцентированность в структуре коммуникативной демонстративности

Акцентированность в структуре коммуникативной демонстративности

Тисленкова И.А.

Статья научная

Акцентированность играет ведущую роль в организации феномена коммуникативной демонстративности, выделяет и транслирует значимую информацию о говорящем. Цель исследования состоит в выявлении и описании свойств и средств актуализации акцентированности. Используются междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов. Исследование показывает, что акцентированность, употребляемая для выделения значимого посыла, реализуется сочетанием эмфазы и перформанса. Перформанс представляет собой процессуальный акт его автора, происходящий по собственному сценарию с вовлечением адресата и использованием аудиовизуального канала восприятия, усиливающего психологическое воздействие на реципиента. Выявляются языковые средства актуализации перформанса: невербальные иконические знаки, эффектная внешность говорящего, речевые стратегии манипуляции, речевой прием парадокса, гиперболические тропы, антитеза, усилительные частицы, демонстрация положительных и отрицательных чувств просодическими средствами, повторяющееся употребление местоимения я. Описывается свойство эмфатичности фокусировать внимание собеседника на характеристиках личности говорящего с целью получения ею признания, сочувствия, похвалы или поддержки. Рассматриваются средства выражения эмфатичности: лексический повтор, тропы, эмоциональные наречия, деформированные фразеологизмы, дискурсивные слова (лексические средства), паузация, скандированная речь, высокий тембр голоса (просодические средства). Полученные результаты могут быть использованы в курсе семиотики и психолингвистики.

Бесплатно

Анализ функции метаструктур научно-технического дискурса (на материале английского языка)

Анализ функции метаструктур научно-технического дискурса (на материале английского языка)

Конькова Инна Игоревна

Статья научная

Рассматриваются функции метаструктур научно-технического дискурса на материале англоязычных научных статей по робототехнике (журнал Robotics), размещенных в свободном доступе в сети Интернет, при помощи метода корпусно-ориентированного дискурсивного анализа. Актуальность работы обусловлена отсутствием исследований метаструктур в указанном типе дискурса, в частности с применением корпусного подхода. Инструмент для анализа корпусов AntConc используется с целью осуществления более точного статистического подсчета частотности выполняемых метаструктурами функций. Кроме того, данный инструмент позволяет выявить вариации лексического состава метаструктур в определенной функции. В связи с этим целью статьи является выделение и описание функций метаструктур в научно-техническом дискурсе. Функции метаструктур классифицируются на семь групп: толкования, оценочности, подтверждения сказанного введением иллюстрации, текстообразования, сокращения подробностей, диалогизации и комментирующая функция. Делается вывод о наиболее и наименее частотных функциях метаструктур, что обусловлено интенциями авторов анализируемых статей направить процесс восприятия реципиента, а также степенью подготовленности самого реципиента.

Бесплатно

К вопросу о представлении названий растений в толковом словаре

К вопросу о представлении названий растений в толковом словаре

Грунченко О.М., Кулева А.С.

Статья научная

Лексикографическое описание названий растений (фитонимов) является актуальной проблемой, поскольку данные существующих толковых словарей неполны, противоречивы и несовременны. Можно поставить под сомнение выбранный лексикографами прошлого научно ориентированный подход, поскольку шаблонные толкования типа «травянистое растение семейства сложноцветных» часто оказываются не только неинформативными, но и неточными или неверными с точки зрения естественно-научной парадигмы. Попытка описывать названия растений только как часть научной номенклатуры привела к тому, что из толковых словарей исключались устаревшие, вариантные, разговорные и подобные номинации. В результате словари стали описывать искусственно ограниченную и стилистически нейтрализованную группу слов. Анализ современных источников, в том числе корпусных, приводит к мнению, что толковые словари призваны отражать не специальное, а именно общеязыковое употребление названий растений. В таком понимании эта группа лексики представляет собой обширный и разнородный пласт единиц, находящихся в сложных семантических отношениях: одно растение может иметь несколько названий, различающихся диахронически, стилистически, функционально, одно название может относиться к разным растениям. Лексикографическое описание названий растений должно строиться на лингвистических основаниях.

Бесплатно

Качество изучаемого языкового материала и языкознание как наука

Качество изучаемого языкового материала и языкознание как наука

Тарланов З.К.

Статья научная

Предметом статьи является исследование характера связи между этнической (национальной) культурой и развитием научной мысли, в частности языковедческой. Доказывается, что связь между наукой и культурой исходно детерминирована односторонне, культура служит необходимым и обязательным импульсом для зарождения науки, которая именно поэтому предстает этнокультурно обусловленной. Исследование строится на анализе языкового материала, методов и методологии, составляющих содержание основополагающих и общепризнанных классических трудов европейского и русского языкознания XIX-XX веков: Г. Пауля, Ф. де Соссюра, Ш. Балли, Ж. Вандриеса, Л. Ельмслева, А. А. Потебни, А. А. Шахматова, А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, Л. В. Щербы, В. М. Жирмунского и др. Обосновывается и доказывается положение о том, что европейский научный лингвистический текст, который в силу его априорности вполне уместно называть именно научным дискурсом (научным нарративом, повествованием), может быть обозначен как дедуктивно-декларативный по отношению к фактическому материалу, который не столько исследуется в его необходимой и достаточной количественной совокупности, сколько используется в качестве отдельных иллюстраций, призванных подтвердить то или иное заданное теоретическое положение. В крайней форме этот тип дискурса реализован в глоссематике, в частности в работах Л. Ельмслева. В русском языкознании имеет место нечто совершенно другое, что опирается на внушительную фактическую базу, а именно - научное изложение вводящего или обобщающего типа. В том и другом случае оно опирается на фактический материал, который подвергается тщательному и, как правило, исчерпывающему анализу. При этом фактический материал не может быть случайным, социокультурно малозначимым, периферийным, хотя периферийные факты тоже подвергаются анализу и оценке. В любом случае это не субъективно и произвольно порождаемый дискурс, который в принципе может быть продолжен сколько угодно и в разных направлениях. В соответствии с этим русское языкознание отличается такими качествами, как опора на большой конкретный фактический материал, доказательность, энциклопедичность, включенность в национальную культуру. В преобладающей своей части оно многопланово и гуманистически нацелено по содержанию.

Бесплатно

Концепт "любовь" в романе-эпопее Дж. Р. Р. Толкина "Властелин колец"

Концепт "любовь" в романе-эпопее Дж. Р. Р. Толкина "Властелин колец"

Аглиуллина Камилла Гильфановна, Макашова Виктория Вячеславовна

Статья научная

Представлены основные подходы к определению концепта как центрального термина понятийного аппарата когнитивной лингвистики. Авторы придерживаются понимания концепта как носителя культурного смысла, единицы сознания писателя, вербализованной в тексте произведения. Материалом исследования послужил роман-эпопея английского писателя Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец». Новизна исследования состоит в том, что анализ концепта «любовь» в индивидуальной картине мира Дж. Р. Р. Толкина проведен впервые. Исследование показало, что рассматриваемый концепт оказывается культурно маркированным вследствие принадлежности автора к английской лингвокультуре. Установлено, что в текстовом пространстве романа-эпопеи любовь выступает в различных проявлениях: в форме романтической, патриотической, товарищеской, внутрисемейной христианской любви. Понятийный компонент концепта «любовь» рассматривается в этимологическом аспекте: от исходной номинации к современной на основе данных авторитетных англоязычных словарей. Образный компонент концепта «любовь» эксплицируется при описании любовных чувств, испытываемых персонажами, а также их субъективных представлений о предмете своей любви. Ценностный компонент концепта «любовь» обнаружен при изучении оппозиций «любовь - ненависть», «любовь - деньги», «любовь - отчаяние» и др., представленных в романе. Выявлено, что концепт «любовь» также тесно связан с понятиями надежды, чести и красоты. Приведен богатый иллюстративный материал, репрезентирующий национально-культурную специфику рассматриваемого концепта.

Бесплатно

Лицо, наклонение и предложение как взаимно соотнесенные языковые категории

Лицо, наклонение и предложение как взаимно соотнесенные языковые категории

Тарланов Замир Курбанович

Статья научная

Исследуется проблема межкатегориальных отношений в языках разных систем на материале трех фундаментальных грамматических категорий - лица, наклонения и синтаксического типа предложения. Устанавливается, что эти категории генетически и функционально тесно связаны между собой и связь эта является односторонне направленной по схеме лицо - наклонение -тип предложения. Аргументированно показывается роль категории лица в становлении и употреблении наклонений, а категорий лица и наклонения - в становлении и употреблении типологии предложений в разных языках в соответствии с их исторически сложившимися системными различиями. Выявляются текстообразующие возможности личных форм первого и третьего лица, которые конституируют повествовательный дискурс в отличие от формы второго лица, обозначающего адресата речи и исполнителя чужой воли. На основе сопоставительного функционального анализа форм трех проанализированных категорий демонстрируются существенные различия между флективными индоевропейскими языками (по показаниям русского) и агглютинативными северокавказскими языками (по показаниям дагестанских) в подсистемах личных форм третьего лица и ирреальных наклонений, в том числе и на примере волитива, неизвестного индоевропейским языкам. Полученные результаты могут быть использованы в индоевропеистике, русистике, кавказоведении и контрастивной типологии языков. В контексте направлений развития исторического синтаксиса ставится малоисследованная проблема степени лексической и лексико-грамматической детерминированности типов предложения в языках аналитического и синтетического строя. Формулируется мотивированный тезис о связи между типами наклонений и соотнесенных с ними видов предложений с этнопсихологией и этноменталитетом.

Бесплатно

Методология оценки полноты интерсемиотического перевода

Методология оценки полноты интерсемиотического перевода

Филиппова Ирина Николаевна, Василенко Любовь Юрьевна

Статья научная

Представлен опыт разработки методологии, позволяющей максимально объективно оценить полноту интерсемиотического перевода произведения художественной литературы в художественный фильм. Критерий полноты перевода, значимый в переводоведении в связи с переходом в иную семиотическую систему (кино), приобретает новые аспекты, не подлежащие простой аппликации из сферы достижений межъязыкового перевода. Полимодальность кинотекста требует разработки собственных методик оценки качества интерсемиотического перевода и экспликации точек опоры (оцениваемых характеристик сопоставляемых текстов). В исследовании использованы общенаучные приемы количественного анализа, графической интерпретации данных, обобщения и абстрагирования, дескриптивный, компонентный и сопоставительный анализ. Представлена оценка полноты интерсемиотического перевода с опорой на объективные (исчисляемые в абсолютных и относительных единицах) результаты количественного анализа содержания литературного текста и кинотекста (в словарных единицах и процентах) и хронометраж озвученного оригинала и экранного кинотекста. Преобразование мономодального вербального текста в полимодальный аудиовидеовербальный текст экранизации не допускает полного тождества с оригиналом из-за эксклюзии значительного объема (75 %) при незначительном замещении вербального содержания средствами киноязыка (25 % всего переданного содержания исходного текста). Проведенное исследование представляет убедительную аргументацию для внедрения понятий эксклюзия и инклюзия в теорию интерсемиотического перевода. Асимметрия средств передачи содержания (в оригинале - только вербально, в экранизации -полимодально) сопровождается трансформацией персонажного состава, изменением идиостилистики автора литературного текста и обусловлена экспансией новых участников в процесс коммуникации и усложнением коммуникативного кода.

Бесплатно

Перевод на новогреческий язык мутационных дериватов с приставкой про- в произведениях А. П. Чехова

Перевод на новогреческий язык мутационных дериватов с приставкой про- в произведениях А. П. Чехова

Аманаки М.И.

Статья научная

Перевод произведений русской классической литературы оказывает влияние на их восприятие международной аудиторией читателей. Вопрос о возможности эквивалентной передачи многоуровневых смыслов художественного текста и замысла писателя, а также о степени допустимого влияния личности переводчика и его индивидуальной интерпретации на переводной текст не имеет однозначных решений. В процессе художественного перевода важную роль играет лингвокогнитивная информация, раскрывающая скрытую семантику языковых единиц и влияющая на понимание текста. Предметом нашего исследования являются приставочные глаголы с мутационными значениями, их воздействие на понимание литературных текстов и важность их правильного перевода. В данной статье мы исследуем перевод мутационных значений трех дериватов с приставкой про-: проспать, пропить и проговариваться - в произведениях А. П. Чехова на новогреческий язык с целью проанализировать частоту их употребления и важность эквивалентного перевода. Методом исследования послужил сопоставительный анализ дериватов в произведениях А. П. Чехова и их переводов на новогреческий язык, а также сопоставительный анализ словарных статей толковых словарей и методы корпусной лингвистики. Языковые соответствия между русским и греческим языками создают уникальное поле для сопоставительного исследования приставочной деривации и развития мутационной семантики префиксов в обоих языках. Лингвокогнитивный анализ помогает достичь эквивалентности в художественном переводе, применение его результатов необходимо при переводе произведений великих русских писателей на новогреческий язык.

Бесплатно

Подготовка речевых и текстовых данных для создания системы автоматического распознавания карельской речи

Подготовка речевых и текстовых данных для создания системы автоматического распознавания карельской речи

Кипяткова И.С., Родионова А.П., Кагиров И.А., Крижановский А.А.

Статья научная

Описывается процесс сбора и подготовки языковых материалов по ливвиковскому наречию карельского языка, необходимых для обучения системы автоматического преобразования карельской речи в текстовую форму. Актуальность создания подобных технологий для карельского языка обусловлена его статусом малоресурсного языка, что является серьезным препятствием для изучения и сохранения. Основной задачей на текущем этапе исследования является первичный сбор и аннотация речевого и текстового корпусов, а также создание словаря транскрипций. В состав речевого корпуса вошли аудиозаписи 15 дикторов (6 мужчин и 9 женщин). Аудиозаписи расшифрованы и сегментированы на отдельные фразы. Объем речевого корпуса после удаления не подходящих для использования фрагментов составил 3,5 часа. Объем текстового корпуса после обработки и удаления повторяющихся предложений составил более 5 миллионов словоупотреблений. На базе собранного текстового корпуса был сформирован словарь для системы распознавания карельской речи. Для всех слов, вошедших в словарь, были автоматически созданы фонематические транскрипции. В дальнейшей работе собранные текстовые и речевые данные будут использоваться для обучения и тестирования системы автоматического распознавания речи на ливвиковском наречии карельского языка

Бесплатно

Разделительные конструкции в славянских языках

Разделительные конструкции в славянских языках

Починяева О.А.

Статья научная

Целью работы является типологическое рассмотрение разделительных конструкций в системе трех восточнославянских языков - русского, украинского и белорусского, одного западнославянского - польского и одного южнославянского - болгарского. Это исследование является первой попыткой сопоставительного изучения категории разделительности в славянских языках. Его актуальность определяется необходимостью многоаспектного сопоставительного описания разделительных конструкций в родственных языках, что позволит выделить контрастирующие элементы и более отчетливо обозначить специфику категории разделительности в системе сложносочиненного предложения. Характеристика семантической структуры разделительных предложений осуществляется на основе трех взаимообусловливающих аспектов значений: денотативного, логико-семантического и структурно-семантического, состоящего в выделении категориального грамматического значения альтернативы и девяти частных значений, обусловленных контекстом и речевой ситуацией. Учитывая семантические различия в реализации основного, интегрального признака, представляем пятиуровневую системную организацию значений разделительных конструкций.

Бесплатно

Стереотипы восприятия женщин в англистике XX-XXI веков: противоречия и субъективность

Стереотипы восприятия женщин в англистике XX-XXI веков: противоречия и субъективность

Мурашова Людмила Павловна

Статья научная

Актуальность работы определяется проблематикой, направленной на изучение роли языковых стереотипов в конструировании образа женщины, укоренившегося в общей социальной и культурной практике носителей английского языка. Целью статьи является анализ гендерного стереотипа как объекта лингвистического и когнитивного исследования, обобщение принципов и результатов рассмотрения гендерных стереотипов в англистике, а также оценка влияния стереотипного мышления на восприятие женщины. В соответствии с поставленными целями мы резюмируем исследования ряда зарубежных ученых, посвященные гендерным стереотипам, приводим с помощью их сопоставительного анализа общую характеристику рассматриваемой проблемы, а также доказываем противоречивость и необъективность стереотипного восприятия женщины в английском языке, вычленяя пары антонимических стереотипных женских и мужских качеств, отмечаемых различными учеными в разное время. Доказывая противоречивость и необъективность стереотипного восприятия, мы опираемся на совокупные результаты анализа семантики атрибутивно-номинативных словосочетаний с ядерной лексемой «woman», выполненного ранее, и лексемой «girl», представленного в статье, а также с учетом анализа семантики единиц вторичной номинации, выражающих стереотипные прототипические качества женщины. Исследование выполнено на материале текстов Британского национального корпуса английского языка и выборки из авторитетных лексикографических источников.

Бесплатно

Фонологическая теория Н. Ф. Яковлева и ее восприятие в западной лингвистике

Фонологическая теория Н. Ф. Яковлева и ее восприятие в западной лингвистике

Томеллери В.С.

Статья научная

Рассматривается вопрос о том, почему имя Николая Феофановича Яковлева почти не встречается в западной лингвистической литературе в главах по истории фонологических исследований. К этому неприятному обстоятельству привел, по-видимому, целый ряд факторов, которые здесь кратко обсуждаются. Наряду с языковым барьером к ним следует отнести разбросанность высказанных автором мыслей, прикладной характер его теоретических размышлений, использованных прежде всего при создании алфавитов для бесписьменных и младописьменных народов (не только) Кавказа в рамках советского языкового строительства, и, наконец, его умеренное увлечение марровской теорией. Не менее важным, однако, является тот факт, что позиции Пражского лингвистического кружка, как они изложены в известных «Основах фонологии» Николая Сергеевича Трубецкого, возможно, повлияли отрицательно на восприятие Н. Ф. Яковлева на Западе.

Бесплатно

Журнал