Выбор стратегии перевода реалий в художественном произведении

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена исследованию наиболее часто используемых стратегий перевода реалий в художественном тексте. В работе определяется специфика художественного перевода, освещается проблема выбора стратегии, осушествляется анализ перевода реалий в рамках стратегии приближения и остранения на основе метода постпереводческого анализа.

Перевод, художественное произведение, стратегия приближения, стратегия форенизации, реалия, постпереводческий анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/14968023

IDR: 14968023

Список литературы Выбор стратегии перевода реалий в художественном произведении

  • Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы)/В. С. Виноградов. -М.: Изд-во Ин-та общего среднего образования РАО, 2001. -С. 224.
  • Шкловский, В. Б. Тетива: О несходстве сходного/В. Б. Шкловский. -М.: Сов. писатель, 1970. -С. 230.
  • Шлейермахер, Ф. Герменевтика/Ф. Шлейермахер. -СПб: Европ. дом, 2004. -С. 242.
  • Nida, E. Toward a Science of Translating/E. Nida. -Brill, 2003. -331 p.
  • Кизи, К. Над кукушкиным гнездом/К. Кизи. -М.: Эксмо, 2012 г. -296 с.
  • Kesey, K. One flew over the cuckoo’s nest/K. Kesey -Berkley, 1963. -272 p.
Статья научная