Вариативные средства грамматического параллелизма в церковнославянских переводах псалтыри XI-XVI веков

Бесплатный доступ

Псалтырь, будучи метрически организованным поэтическим текстом, строится по принципу содержательного и формального параллелизма стихов и строф как в еврейском тексте, так и в греческом и церковнославянском переводах. В статье на материале разновременных славянских переводов (от Синайской Псалтыри XI в. до Псалтыри Максима Грека 1552 г.) рассмотрены случаи уподобления / расподобления грамматических форм в параллельных структурах текста. Возникающая при расподоблении вариативность имеет не генетический (южнославянские vs восточнославянские, архаические vs новые,стандартные vs нестандартные формы) и не функциональный характер (книжные vs некнижные формы), но риторический, обусловленный структурой текста характер стилистического варьирования. Проведенное исследование показало, что в ранних псалтырных редакциях репертуар и количество вариативных грамматических форм ограниченны; в наибольшей степени стилистическая грамматическая вариативность, касающаяся самых разных форм, присуща текстам XVI в., а именно Псалтыри 1552 г. в переводе Максима Грека. Рассмотренные случаи расподобления грамматических форм в параллельных контекстах Псалтыри находят поддержку и в оригинальных сочинениях Максима Грека, что позволяет считать их стилистическими вариантами литературного церковнославянского языка.

Еще

Церковнославянский язык, церковнославянские переводы с греческого, псалтырь, грамматическая вариативность, грамматический параллелизм, максим грек

Короткий адрес: https://sciup.org/149131613

IDR: 149131613   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.6.1

Список литературы Вариативные средства грамматического параллелизма в церковнославянских переводах псалтыри XI-XVI веков

  • Буланин Д. М., 1993. Максим Грек, «Слово о покаянии» и «Слово обличительно на еллинскую прелесть» (перевод Д.М. Буланина) // ТОДРЛ. Т. 47. СПб. : Наука. С. 229-240. Бушкович П., 1993. Максим Грек - поэт-«гипербореец» // ТОДРЛ. Т. 47. СПб. : Наука. С. 215-228. Вайан А., 1952. Руководство по старославянскому языку. М. : Изд-во иностр. лит. 446 с.
  • Верещагин Е. М., 1975. Прием параллелизма в псалтыри и выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян // Советское славяноведение. № 2. С. 60-72.
  • Вернер И. В., 2019. Интерлинеарная славяногреческая Псалтырь 1552 г. в переводе Максима Грека / исслед. и подгот. текста к изд. И. В. Вернер. М. : Индрик. 928 с.
  • Десницкий А. С., 2007. Поэтика библейского параллелизма. М. : Библ.-богосл. ин-т св. апостола Андрея. 554 с.
  • Живов В. М., 2017. История языка русской письменности: В 2 т. Т. 1. М. : Рус. фонд содействия образованию и науке. 816 с.
  • Карачорова И., 2003. Псалтир // Кирило-Методиев-ска енциклопедия. В 4 т. Т. 3. София : Марин Дринов. С. 409-417.
  • Лозинская Е. В., 2019. Новая (материальная) филология // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7, Литературоведение. Реферативный журнал. № 4. С. 28-35.
  • Максим Грек, 1897. Сочинения преподобного Максима Грека, изданные при Казанской духовной академии. Часть третья. Издание второе. Казань : [б. и.]. 234 с.
  • Пичхадзе А. А., 2015. Флексия Д. ед. -ови/-еви в древнерусском о-склонении // Русский язык в научном освещении. № 1 (29). С. 171-190.
  • Преподобный Максим Грек, 2014. Сочинения. Т. 2. М. : Рукоп. памятники Древней Руси. 432 с.
  • Смотрицкий М., 1648. Грамматика. М. : Печ. двор. 378 л., 40.
  • Успенский Б. А., 2002. История русского литературного языка (XI-XVII вв.) М. : Аспект Пресс. 558 с.
  • Чернышева М. И., 1994а. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий прием «двуязычные дублеты» // Вопросы языкознания. № 2. С. 97-107.
  • Чернышева М. И., 1994б. Некоторые соображения по поводу группировки ранних славянских переводов с греческого языка по переводческим приемам // Византиноруссика. № 1. С. 62-75.
  • Шевченко И. И., 1998. О греческой поэтической продукции Максима Грека // Славяноведение. № 3. С. 46-52.
  • Cerquiglini В., 1989. Eloge de la variante. Histoire critique de la philology. P. : Seuil. 122 p.
  • Hansack E., 1979. Zum Übersetzungsstil des Exarchen Joannes // Die Welt der Slaven. Bd. 24. S. 121-171.
  • Hansack E., 1981. Die theoretischen Grundlagen des Übersetzungsstil des Exarchen Joannes // Die Welt der Slaven. Bd. 26. S. 15-36.
  • Lowth R., 1753. De sacra poesi Hebraeorum: praelectiones academiae oxonii habitae a Roberto Lowth A. M. collegii novi nuper socio, et poeticae publico praelectore. Oxford : [s. n.]. 383 p.
  • MacRobert С.М., 1998. The Textual Tradition of the Church Slavonic Psalter up to the Fifteenth Century // Interpretation of the Bible. Proceedings of the International Symposium 18-20 September 1996. Ljubljana ; Shefield : [s. n.]. P. 921-942.
  • MacRobert C.M., 2006. The variable treatment of clitics in 14th-century South Slavonic psalter translations // Многократните преводи в южнославянского средновековие : доклади от международната конференция (София, 7-9 юли 2005 г.) / ред. Л. Тасева. София : GorexPress. C. 373-395.
  • Геннадиевская Псалтырь - Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе. В 10 т. Т. 4. Псалтирь. М. : Новоспасский монастырь, 1997. 343 с.
  • Киевская Псалтырь - Киевская Псалтирь 1397 г. из Государственной Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. М. : Искусство, 1978. 4 с., 229 л.
  • Киприановская Псалтырь - Киприановская Псалтырь // РГБ. Ф. 173.1. N° 142. (Не позже первой трети XV века).
  • Норовская Псалтырь - Норовская Псалтырь. Среднеболгарская рукопись XIV века в двух частях. Ч. 2 / изд. подгот. Е. В. Чешко [и др.]. София : Изд-во болг. Акад. наук, 1989. С. 211-742.
  • Симоновская Псалтырь - Архимандрит Амфило-хий. Древле-славянская Псалтирь Симоновская до 1280 г., сличенная по церковно-сла-вянским и русским переводам с греческим текстом и еврейским, с примечаниями. Т. 1-4. М. : Тип. Л.Ф. Снегирева, 1881.
  • Синайская Псалтырь - Северьянов С. Н. Синайская Псалтырь. Глаголический памятник XI века. Петроград : Отд-ние рус. яз. и словесности Рос. акад. наук, 1922. VII, 392 с.
  • Чудовская Псалтырь - Погорелов В. Чудов-ская Псалтырь XI века. СПб. : Изд. Акад. Наук. 1910. V, 276 с. (Памятники старославянского языка ; т. 3, вып. 1).
Еще
Статья научная