Contrastive analysis of realia’s translation in the book of E. Hemingway “a moveable feast”

Автор: Chusova K.V.

Журнал: Juvenis scientia @jscientia

Рубрика: Филология и журналистика

Статья в выпуске: 3, 2016 года.

Бесплатный доступ

The article is dedicated to the problem of translating realia from English into Russian in literary texts through the example of E. Hemingway’s book “A Moveable Feast”. The author defines terms “worldview” and “realia”. The comparison of translations of the novel made by M. Bruk, L. Petrova and Ph. Rosental (1966) and by V. Golyshev (2012) is given in the article. While analyzing the novel’s original text and its translations, and also E. Hemingway’s essays it is concluded that E. Hemingway focused on transferring of cultural realia, and translators took this fact into consideration and made an appropriate translation

Hemingway, worldview, cultural realia, appropriate translation, translation transformation, paris

Короткий адрес: https://sciup.org/14110223

IDR: 14110223   |   DOI: 10.15643/jscientia.2016.3.106

Статья научная