Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов)

Бесплатный доступ

В настоящей статье рассмотрены понятия «перевод и локализация». Выявлены особенности оформления французских и русских текстов, посвященных индустрии красоты. Сопоставлены параллельные тексты (французский и русский языки), выявлены языковые средства и стилистические приемы. Определены основные трудности при переводе и локализации тексов в сфере индустрии красоты.

Перевод, локализация, глянцевый журнал, культурная адаптация, языковые средства, стилистические приемы

Короткий адрес: https://sciup.org/14968091

IDR: 14968091

Список литературы Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов)

  • Атабекова, А.А. Сопоставительный анализ функционирования языка на франко-и русскоязычных Web-страницах/А.А. Атабекова//Социальная коммуникация. -2004. -№ 3.-С. 32.
  • Домовец, О.С. Манипуляция в рекламном дискурсе./О.С. Домовец//Аспекты лингвистики и лингводидактики. -1999. -№ 1.-С. 167.
  • Петрова, Е.С. Понятие локализации в межъязыковом и внутриязыковом переводе/Е.С. Петрова//Университетское переводоведение. -2001. -№ 2.-С. 410.
  • Слепцова, А. Н. Глянцевый журнал как жанр современной массовой культуры/А.Н. Слепцова, О.В. Ромах//Аналитика культурологи. -2008. -№ 7.-С. 55.
  • Словиковская, В.К. Сетевой журнал как экспозиция/В.К. Словиковская//Российский научный электронный журнал: Электронные библиотеки. -2001. -№ 12. -С. 23.
Статья научная