Особенности испанского юмора и способы его передачи при переводе испаноязычных ток-шоу

Бесплатный доступ

Рассматривается понятие комического и его роль в контексте современного общества. Изменения, которые претерпевает испанский юмор, анализируются в историческом контексте Испании, делаются выводы о зависимости юмора от социально-политических явлений, имеющих место в определенный период. Материалом исследования служат отрывки диалогов из испанских ток-шоу, демонстрирующие характерные черты современного испанского юмора. Отмечаются трудности перевода с точки зрения сохранения комизма высказывания при его передаче на русский язык. Предлагаются конкретные переводческие решения.

Ток-шоу, глобализация, комизм, испанский юмор, перевод

Короткий адрес: https://sciup.org/148309772

IDR: 148309772   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.20.03.P.073

Список литературы Особенности испанского юмора и способы его передачи при переводе испаноязычных ток-шоу

  • Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. М.: Художественная литература, 1990. 543 с.
  • Бергсон Г. Смех. М: Искусство, 1992. 74 с.
  • Липовецки Ж. Эра пустоты. Эссе о современном индивидуализме. СПб.: В. Даль, 2001. 336 с.
  • Cardona G. Cuando nos reíamos de miedo. Barcelona: Ediciones Destino, 2010. 279 p.
  • De qué se ríe España // El Mundo. URL: https://www.elmundo.es/papel/historias/2015/10/16/561e18d046163fd9298b4678.html (date of the application: 15.06.2020).
Статья научная