Коллективная культурно-языковая личность москвича в романе "Мастер и Маргарита" и его англоязычных переводах

Бесплатный доступ

Изучаются возможности адекватного воспроизведения в переводе сатирического речевого портрета коллективной культурно-языковой личности москвича 30-х гг. прошлого века, созданного М.А. Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита». Рассматриваются два наиболее известных перевода романа на английский язык, выполненные британцем М. Гленни в 1967 г. (переводческая стратегия доместикации текста) и американскими переводчиками Р. Пивером и Л. Волохонской в 1997 г. (стратегия форенизации). Особое внимание уделяется тем средствам создания коллективного речевого портрета, которые вызывают у переводчиков наибольшие трудности (русские личные местоимения и уменьшительно-ласкательные суффиксы, фразеологизмы со словами черт и бог).

Еще

Речевой портрет, культурно-языковая личность, коллективная языковая личность, перевод, художественный перевод, м.а. булгаков, "мастер и маргарита"

Короткий адрес: https://sciup.org/148321567

IDR: 148321567   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.21.02.P.072

Список литературы Коллективная культурно-языковая личность москвича в романе "Мастер и Маргарита" и его англоязычных переводах

  • Булгаков М.А. Собр. соч. в 5 т. Т. 5. Мастер и Маргарита; Письма. М.: Художественная литература, 1990. 748 с.
  • Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. М.Г. Лебедько, З.Г. Прошиной. М.: Флинта: Наука, 2013. 264 с.
  • Иванцова Е.В. О термине "языковая личность": истоки, проблемы, перспективы использования // Вестник Томского государственного университета. 2010. № 4. С. 24-32.
  • Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.
  • Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. 840 с.
  • Полубиченко Л.В. Диминутивы как лингвистически релевантные личностные индексы в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и их передача в переводе // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Вып. 3. С. 84-96.
  • Полубиченко Л.В. Речевой портрет коллективной культурно-языковой личности как проблема художественного перевода // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. 17, № 1. C. 20-24.
  • Телия В.Н., Дорошенко А.В. Лингвокультурология - ключ к новой реальности феномена воспроизводимости несколькословных образований // Язык. Культура. Общение: Сб. науч. тр. в честь юбилея заслуженного профессора МГУ им. М.В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С. 207-216.
  • Bulgakov M. The Master and Margarita / Transl. from Russian by M. Glenny. London: Collins and Harvill Press, 1967. 206 p.
  • Bulgakov M. The Master and Margarita / Transl. from Russian by R. Pevear & L. Volokhonsky. London: Penguin Books, 1997. 412 p.
Еще
Статья научная