Архаичная лексика в романе «Властелин колец: братство кольца» как особенность идиостиля Дж.Р.Р. Толкина

Автор: Берестнева Александра Валериевна

Журнал: Сибирский филологический форум @sibfil

Рубрика: Языкознание. Актуальные проблемы языкознания

Статья в выпуске: 1 (18), 2022 года.

Бесплатный доступ

Постановка проблемы. Словарный состав того или иного языка непрестанно обновляется, освобождаясь от избыточных слов, но в то же время пополняется новыми лексическими единицами. Процесс устаревания слова представляет собой сложное явление, результатом которого может быть его постепенное исчезновение. Кроме отдельных случаев реактивизации пассивной лексики, большинство слов из состава устаревшей лексики постепенно забываются, со временем становясь совершенно непонятными для носителей языка. Архаизмы относятся к области лексики, которая характеризуется подвижностью и изменчивой сферой употребления в любом языке. Наиболее ярко авторский стиль проявляется именно при отклонении от литературной нормы языка и активном поиске писателем новых или переосмыслении архаичных языковых форм. Одной из актуальных проблем в современной лингвистике является возможность влияния писателя на используемый им язык как важнейший элемент его идиостиля. Язык художественного произведения, являясь средством передачи содержания, не только соотнесен, но и связан с этим содержанием; состав языковых средств зависит от содержания и от характера отношения к нему со стороны автора. Цель статьи состоит в выявлении роли архаизмов в формировании индивидуального авторского стиля Дж. Р.Р. Толкина на материале романа «Властелин Колец: Братство Кольца». Основные методы исследования: метод описания, метод компонентного анализа, а также методы лексикографического и контекстуального анализа. Выводы. Современная тенденция изучения творчества конкретного писателя основана на принципе, согласно которому каждое отдельное произведение характеризует его индивидуальный художественный стиль, так как имеет определенные специфические черты. Проведенный анализ языкового материала позволяет отметить, что словарь идиостиля Дж.Р.Р. Толкина включает в большом количестве устаревшие лексические единицы, что является отличительной чертой его авторского стиля. В представленных отрывках наглядно видно, как писатель использует морфологические черты в сочетании с поэтической и архаической лексикой для моделирования изображаемого мира. Мотивированный отбор определенных языковых средств продиктован содержанием и жанром произведения и включает употребление архаизирующих синтаксических структур, всего спектра устаревшей лексики, поэтизмов, историзмов, а также авторских неологизмов.

Еще

Архаизмы, историзмы, поэтизмы, литературная норма, идиостиль, историческая стилизация

Короткий адрес: https://readera.org/144162180

IDR: 144162180   |   DOI: 10.25146/2587-7844-2022-18-1-105

Список литературы Архаичная лексика в романе «Властелин колец: братство кольца» как особенность идиостиля Дж.Р.Р. Толкина

  • Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка / под ред. М.Д. Резвецовой. М.: Физ-матлит, 2007. 288 с.
  • Беренкова В.М. Авторские новообразования и их функции в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец»: в английском и русском текстах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20. Майкоп, 2007. 189 с.
  • Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 656 с.
  • Воронцова Т.А. Элементарная стилистика: учеб.-метод. пособие / УдГУ Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2008. 130 с.
  • Ершова Г.М. Функционально-семантические особенности имен собственных в трилогии Джона Толкина «Властелин Колец» // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2016. № 4 (32). С. 103-108.
  • Золотов С.П. Использование архаизмов для построения текстов художественных произведений // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: матер. Третьей студ. виртуал. науч. конф. / ГГТУ. Орехово-Зуево, 2014 [Электронный ресурс]. URL: https://www.ggtu.m/index.php?option=com_content&view=artide&id=18410/o3A-l-r&catid=29&Itemid=390 (дата обращения: 16.06.2021).
  • Зусман В.Г., Афанасьев В.А. Поэтика аллитерационных стихотворений в романе «Властелин Колец» Дж.Р.Р. Толкина // Филологический аспект. 2018. № 6 (38). С. 218-232 [Электронный ресурс]. URL: https://scipress.ru/philology/articles/poetika-alliteratsionnykh-stikhotvorenij-v-romane-vlastelin-kolets-dzhrr-tolkina.html (дата обращения: 10.07.2021).
  • Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 363 с.
  • Маркин А.В., Хорькова Е. Стихи в трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец»: историческая поэтика и поэтическая история // Известия Уральского федерального университета. 2020. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. Т. 26, № 2 (197). С. 89-99 [Электронный ресурс]. URL: https://joumals.urfu.ru/index.php/Izvestia1/article/view/4525 (дата обращения: 10.06.2021).
  • Мешалкина Е.Н. Стратегии исторической стилизации в художественном переводе: на материале англоязычной художественной литературы XVIII-XX вв.: дис. ... канд. филол. наук. 10.02.20. М., 2008. 205 с.
  • Попова С.Н. Особенности стиля Дж.Р.Р. Толкиена // Записки Горного института. 2008. Т. 175. C. 41 [Электронный ресурс]. URL: https://pmi.spmi.ru/index.php/pmi/article/view/7343(дата обращения: 12.02.2022).
  • Соловьева Н.С. Средства исторической стилизации в романе Ю. Германа «Россия молодая»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Петрозаводск, 2016. C. 21-37.
  • Толкин Дж.Р.Р. О переводе «Беовульфа» // Профессор и чудовища: эссе: пер. с англ., лат., др.-исл. СПб.: Азбука-классика, 2004. С. 91-109.
  • Comprehensive English-Russian dictionary ABBYY Lingvo [Электронный ресурс]. URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 16.06.2021).
  • Galperin I.R. Stylistics = Стилистика английского языка. 3rd ed. M.: Vysaja Skola, 1981. 334 p.
  • Irwin B.J. Archaic pronouns in «The Lord of the Rings» // Mythlore. 1987. Vol. 14, No. 1 (51). P. 46-47.
  • The American Heritage Dictionary of the English Language [Электронный ресурс]. URL: https://www.ahdictionary.com (дата обращения: 12.07.2021).
  • Tinkler J. Old English in Rohan // Tolkien and the Critics. Essays on J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings / еd. by N.D. Isaacs & R.A. Zimbardo. University of Notre Dame Press. Notre Dame Lon-don First Paperback Edition, 1969. Р. 164-169.
  • Tolkien J.R.R. Beowulf: A Translation and Commentary together with Sellic Spell. UK: Harper Collins, 2014. 425 p.
  • Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring. Book II, vol. I / ком. Е.В. Гвоздиковой (на англ. яз.). М.: Рольф, 2002. 256 с. (Читаем в оригинале).
  • Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring. Book II, vol. II / ком. Е.В. Гвоздиковой (на англ. яз.). М.: Рольф, 2002. 224 с. (Читаем в оригинале).
  • Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring. UK: George Allen & Unwin, 1954. 423 p. [Электронный ресурс]. URL: https://ae-lib.org.ua/texts-c/tolkien_the_lord_of_the_rings_1_en.htm#2-01 (дата обращения: 26.06.2021).
Еще
Статья научная