Александрийская Библия и La Bible d’Alexandrie: особенности комментированного французского перевода Септуагинты

Автор: Священник Александр Зиновкин

Журнал: Труды и переводы @proceedings-and-translations

Рубрика: Статьи

Статья в выпуске: 1, 2018 года.

Бесплатный доступ

В настоящей статье излагаются особенности проекта La Bible d’Alexandrie, в рамках которого с 1986 года университет Сорбонна издает комментированный французский перевод каждой книги Септуагинты. Сначала рассказывается о тех обстоятельствах, которые повлияли на создание этого проекта, затем непосредственно о его создании и результатах. На примере комментированного перевода книги Бытие (1986 г.) рассматриваются методологические особенности, которые были выработаны М. Арль, руководителем проекта La Bible d’Alexandrie. В конце статьи излагаются перспективы изучения Септуагинты в России.

Септуагинта, масоретская Библия, серия La Bible d’Alexandrie, раннее христианство, эллинистический и раввинистический иудаизм

Короткий адрес: https://readera.org/140240217

IDR: 140240217   |   DOI: 10.24411/2587-7607-2018-10002

Список литературы Александрийская Библия и La Bible d’Alexandrie: особенности комментированного французского перевода Септуагинты

  • Harl M., Dorival G., Munnich O. La Bible grecque des Septante: du judaïsme hellénistique au christianisme ancien. Paris: Editions du CERF, Editions du CNRS, 1994.
  • Harl M. La Genèse. Traduction du texte grec de la Septante, introduction et notes. 3ème édition // La Bible d’Alexandrie. Paris: CERF, 2010.
  • Корсунский И. Н. Перевод LXX. Его значение в истории греческого языка и словесности. Сергиев Посад: Изд-во Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 1897.
  • Селезнев М. Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Метериалы. Т. I. М.: Изд-во ПСТГУ, 2008. С. 56-60.
Статья научная